默认冷灰
24号文字
方正启体

第666章:这不得赚死啊? (4 / 6)

作者:几仙1 最后更新:2025/7/30 4:44:03
        所以热度相较于英文电影还是差很多。

        毕竟国情就摆在那,除了西语以外,其他语种的任何文娱作品,在阿美瑞坚和国外市场都不大。

        尤其是对于函夏而言。

        这里面有一点很经典的论点,那就是,中文太难了。

        这就导致理解成本和翻译成本都相较于其他语种难度更高。

        诸如英语之类的语种,想要把中文翻译的好,是很难的一件事。

        甚至于很多词句是根本没有办法用英文翻译,或者被他们理解的。

        这也就造成了,中文的影视作品和作品在被翻译成英文之后,相对应的内核程度也会比中文版本下降不止一个档次。

        比如‘道友’一词,在英文的语境里是被翻译成‘FriendsofTaoism’。

        意思也就是:道教的朋友。

        或者直接翻译成:FriendsofDaojiao。

        内容未完,下一页继续阅读
(←快捷键) <<上一章 举报纠错 回目录 回封面 下一章>> (快捷键→)

大家都在看?