“知道为什么这里叫吕宋吗?”
俞大猷不急不缓开口问道。
在撒韦拉和米格尔诧异的目光中,俞大猷开口解释道:“早在三百年前,我汉人就已经再次居住,那时候还是前朝,名为大宋。
之后蒙元南下灭宋,不甘心被蒙元奴役的宋人选择居家外迁,于是多来到这里,吕宋吕宋,其实就是宋人旅居之意。”
说道这里,俞大猷不由得轻蔑了看了眼撒韦拉和米格尔,还有其他西班牙武官,继续说道:“之所以选择吕而不是其他字,因为吕和旅不仅是通假字,吕字更是是脊的本字,本为两个脊骨相连的形状。
选择用吕宋这个名字,也代表着宋人的风骨,不弯腰的精神。”
俞大猷一连串的通假字,别说米格尔,就是其他大部分明朝将官其实都听得云里雾里。
不过这些难题并不是没法解答,实际上在俞大猷军中就有精通葡萄牙语的翻译。
虽然西班牙语法和葡萄牙语言说有差别的,但是区别很小,倒是也能说说。
实际上,西班牙人和葡萄牙人正常交流是没有问题的,不会出现语言不通的情况。
内容未完,下一页继续阅读