“当下这个版本的乔治敦翻译机器,在军事、科技这两个特定领域会表现的比较好,在其他领域,以及对于复杂句和非专业语境下,它的错误率会比较高。
俄语是高度屈折语言,名词有六格变化,动词有复杂的时态和体,而英语语法较简单,仅仅依赖词序和介词而已。
乔治敦机器想做到准确处理格变化和词序调整,还是存在比较大的困难。
我们目前也只是通过概率表和上下文窗口缓解了多义词问题,规则系统确保了基本语法的准确性。
简单句大概能够达到百分之八十到九十的准确率,但复杂句,像嵌套从句之类的还是很容易出错。
对于新闻、外交声明这种结构清晰的文本,它的效果应该会很好。
但对涉及到大量口语的对话,它很难准确捕捉细微差别,错误率可能会达到50%。
我觉得各位需要保持一个谨慎乐观的态度。”
林燃说完后,腊斯克开口道:“教授,这已经足够了。
对于目前白宫和国防部的需求来说,它只需要批量处理书面文本,像新闻、报告之类的就已经是很大的作用了。
内容未完,下一页继续阅读