他输入另一句俄语:“Ончитаеткнигу。”机器迅速输出:“Hereadsthebook.”
加文博士点头,但仍不满足:“如果上下文不同呢?比如‘книга’指的是账簿而不是书?”
加尔文手指缓慢敲击键盘,输入新句子:“Бухгалтерчитаеткнигу。”
机器略作停顿后显示:“Theatantreadstheledger.”
房间里响起一片惊叹。里德上校的双臂缓缓放下,眼中闪过一丝惊讶,这和他之前看到的乔治敦机器截然不同:“它是怎么判断的?”
加尔文解释道:“系统现在能结合上下文线索和概率模型进行推断。‘Бухгалтер’(会计)提示了财务背景,因此选择了‘ledger’而非‘book’。”
之前负责翻译的工作人员思忖:“这对情报工作可能是革命性的。”
加文博士走近机器,眼中多了几分兴趣:“我想看看它如何处理更复杂的句子,比如多重从句或习语。”
“让我来试试。”加文坐在输入设备前。
加尔文点头道:“没问题。”
内容未完,下一页继续阅读