“教授,你不是做语言翻译的,语言是规则的游戏,概率这太不靠谱了。”保罗·加尔文还想再挣扎一下。
当然他确实也不信翻译和统计学能扯上什么关系。
词语之间一一对应。
英文单词和俄语单词一一对应,直接直译,扩充语料库。
在当时的思维里,这才是正道。
也就是所谓穷举法。
把所有的词语做好一一对应之后,自动翻译也就实现了。
统计学,概率游戏,不谈如果林燃是对的,他们的无能会暴露无遗,光是林燃提到的改进原理从直觉上来说就是错误的。
简单来说,反直觉。
就像在GPT大模型出来之前,大家都觉得算法最重要。
GPT出来之后,大家开始都一窝蜂力大飞砖。
内容未完,下一页继续阅读