摆好祭台,点燃象征自己的蜡烛,安吉尔看着其他两人退至墙边,在阿兹克先生的挥手下被一股浓郁的雾气掩盖了身形,这才用古赫密斯语念诵道:
“我!
“我以我的名义召唤:
“徘徊于虚妄之中的灵,可供驱使的友善生物……”
第一句描述是指向灵界的仪式所必须的格式,类似的还有“遨游于上界”等语句;第二句则是对信使的具体描述,可以根据自己的需要修改,由阿兹克先生提供的这句可以规避“邪恶”、“憎恶人类”、“不愿遭受驱使”的邪灵。
然后是最后一句……
“……能快速往返于各地的信使。”
这句同样可以根据需要改变,安吉尔想要一个能专精于送信的信使,因此这句有“快速”、“信使”等精确描述。
呼——
一股阴风吹拂而过,四周的温度急剧下降,祭祀蜡烛的光芒摇晃着变得黯淡。
在她的灵视中,一只双翅扑腾着的白羽鸟从天而降,尚未跌落在地板上,就恢复了平衡,以一种极快的速度转而向上,迅速飞起,绕着她转了好几圈。
内容未完,下一页继续阅读