默认冷灰
24号文字
方正启体

第二百一十七章、无心者之谋 (2 / 3)

作者:喷火萌 最后更新:2025/11/15 2:56:03
        当年的翻译者们真的是煞费苦心,再生僻的英文,在翻译之后,也要在中文词汇里找到类似的语意。所以就算是舶来词,讲起来本身都是有语意的,而非是空洞的词汇。

        相比日语和韩语,汉语的翻译者们真的很努力在用原有词组代替外来语了。

        而在韩国,包括曰本,对于舶来词的翻译就是直译。可乐就是而已,只信,没有达,更别提雅了。

        所以说话的感觉像是在说中文的时候,总是隔三差五蹦出一句英文一样。

        如果实在不理解,可以参考一下游戏“霞”“洛”的国服翻译,以及台服翻译。台服的翻译就是直译名字,而国服的霞洛虽然在发音上改变了,但是却更好听,而且有词汇的本意,以及“落霞与孤鹜齐飞”的深意。

        所以仅从这一点上来看,就知道日韩两国已经西化到什么程度了,已经到了一种只要是西方的,那就全盘拿过来的程度。

        就算不会韩语,那就看一下偶像组合的歌曲名字,基本都是英文,用韩文当歌名的都少。

        这个角度,是王太卡都没有意识到的。但是邓牛子看到了,并且由此找到了一个新的突破点。

        邓牛子说道:“我很看好‘网飞’这个公司,因为这是公司,更是一个平台。如果这样的公司进入韩国市场,那么就会像是蚂蟥附着在动物身上吸血一样,吸纳人材,破坏电视台的制作根基。更妙的是,在破坏韩剧制作根基的同时,又不会破坏韩剧的整体影响力。表面上什么事都没有,实际上,韩剧的影响力已经被篡夺窃取了。”

        王太卡也想明白了,意思就是说,玩了一出偷天换日。如果韩剧都是一家美国公司拍摄的,那韩剧的影响力和韩国还有什么关系呢?直接变成打工仔。他们自己没有市场,就要成为跨国大公司的倾销地。

        所以这件事,王太卡如果能掺和进去,未来他就算捏住了韩国的一条命脉。如果没掺和进去,最多就是损人不利己,照样还是把韩剧给毁了。

        韩剧、偶像、综艺,这是韩国影响力的三驾马车。王太卡一直侵蚀着这三个方面,但始终难撼动大局。也许只是一个搞残棒子的好机会。

        内容未完,下一页继续阅读
(←快捷键) <<上一章 举报纠错 回目录 回封面 下一章>> (快捷键→)

大家都在看?

  1. [其他小说]万古第一神 [列表]
  2. [其他小说]雷武 [列表]
  3. [其他小说]武逆九千界 [列表]
  4. [其他小说]太荒吞天诀 [列表]
  5. [其他小说]医武独尊 [列表]
  6. [其他小说]楚倾歌风漓夜 [列表]
  7. [其他小说]镇天神医 [列表]
  8. [其他小说]全属性武道 [列表]
  9. [其他小说]盖世神医叶秋 [列表]
  10. [其他小说]开局长生万古,苟到天荒地老 [列表]
  11. [其他小说]阵问长生 [列表]
  12. [其他小说]劫天运 [列表]
  13. [其他小说]柯学世界里的柯研人 [列表]
  14. [其他小说]谍影:命令与征服 [列表]
  15. [其他小说]大唐之最强皇太孙 [列表]
  16. [其他小说]全民:召唤师弱?开局觉醒金铲铲系统! [列表]
  17. [其他小说]吞噬古帝 [列表]
  18. [其他小说]战神狂飙 [列表]
  19. [其他小说]混沌道祖 [列表]
  20. [其他小说]腐烂国度之活下去 [列表]