王扬边读《周生子要论》边回答说:
“这是古时的祝福语。‘君子万年,景命有仆。其仆维何,釐尔女士。’大意就是祝愿君子寿万万年,天命赐予好女子。釐就是给予,女士就是士女。”
陈青珊息声,过了一会儿突然道:
“注里说,女士是‘女而有士行者’。”
所以不一定是士女的。后半句话陈青珊没有说。
王扬随口说:“没那么复杂,就是士女。”
陈青珊顿了顿,小声道:“注里说的。”
王扬笑道:
“这是郑玄为解‘女士’这个词而强说的。其实女士就是把士女颠倒一下,为了押韵。‘其仆维何,釐尔女士。釐尔女士,从以孙子’。下面‘孙子’一词也是把‘子孙’调换了押韵的。
秦汉时行文常用韵语,韵不协便颠倒其文以求押韵,比如今本《老子》云:‘自古及今,其名不去,以阅众甫。’但帛书中......也就是汉时的《老子》古本写作‘自今及古’,表面上看‘自古及今’是成词,但原文其实更可能是‘自今及古’,因为要用‘古’字和后面‘去’、‘甫’两字押韵。
《庄子》曰:‘无东无西,始于元冥,反于大通’,此亦当是俗士妄改,原文应作‘无西无东’,颠倒东西为西东,为与通字押韵尔。贾谊《鵩鸟赋》云:‘怵迫之徒,或趋西东;大人不曲,意变齐同’。’此亦是变‘东西’为‘西东’,以求协韵。
内容未完,下一页继续阅读