莎莉·海因斯则撇了下嘴。
这一点她倒是和父亲的想法不谋而合。
母亲太软弱,又凡是拿不了主意。她比父亲还要落后于时代。
“听着,莎莉·海因斯…”他看了女儿半晌,转向妻子:“别,给,我,惹,麻,烦。”
他警告道。
“这两天我会想办法找个出路…尤其是你。”他用那根短粗的食指点了点女儿,又对餐厅里静立的女仆说话:“看好她,如果她惹了祸,你们都给我滚蛋!”
老海因斯囫囵擦了把嘴,扔下餐巾,推盘离席。
他不能被女儿搞糟了本该辉煌的未来:现在看来,「不老泉」这艘大船已经下定决心要驱逐他了——他虽然不满兰道夫·泰勒,可这么些年,也多少对这位泰勒家的年轻主人有所了解。
小泰勒比他的父亲还要冷酷,斤斤计较,诡计频出。
同时,海因斯也清楚,他们这些‘老家伙’早早就登上小泰勒的‘修养’名单了——只要一个由头,以及,一个能摧毁堤坝的、不起眼的小缺损…
内容未完,下一页继续阅读