默认冷灰
24号文字
方正启体

第542章 一波肥 (1 / 11)

作者:狸猫换银子 最后更新:2025/7/13 3:48:04
        一般来说,将一部外国作品搬到本国,出版社不会直接与该作品原创作家对接,而是有“翻译作家”先将该作品翻译成本国文字,再向出版社投稿。

        又或者出版社看中了哪部作品,自己去找翻译作家,以买断的形式请他翻译。

        如果是前者,出版社需要支付给原版作家一次性版权稿酬,也就是只有一笔钱,给了就没了。然后以稍低于原创作家的稿酬标准,向翻译作家支付稿费,如果是有畅销潜质的作品,还需要支付版税。

        如果是后者,那出版社只需要支付两笔一次性费用,一笔给原作者,一笔是翻译费,后续收入都与作家和译者没有关系。

        除非是“签约作者”。

        也就是出版社直接向外国作家约稿,那就跟本国作家一样,既要给版权稿费,也要给版税。至于作品是旧作还是新作,都可以,目的也是为了长期合作,而不是一锤子买卖。

        本来高桥英夫就是先起了报答的心思,然后才想着将陈凡的作品搬到小本、给他送钱。

        至于翻译费,自然也是由出版社承担。

        现在既然陈先生会日语,那么就可以直接与他签约,由他本人亲自翻译。

        如此一来,再向他支付最顶格的稿费,自然就合情合理,也不会引起行业协会的质疑。

        在小本,行业协会具有一定的监管权力,确保本行业的所有企业都按照或明或暗的行业规则执行、保证不会乱了规矩。

        内容未完,下一页继续阅读
(←快捷键) <<上一章 举报纠错 回目录 回封面 下一章>> (快捷键→)

大家都在看?